Диалог
Диалог – это разновидность прямой речи, одна из форм передачи чужого языка, языка двух или больше лиц. предложения, которые говорятся участниками диалога называются репликами. Например:
- Ну что, отцу?
- По-моему, стоит учиться.
- Мне кажется, что лучше вступать в консерваторию.
- Не примут. К институту теперь и не подступиться.
- Как раз наоборот (Збан).
В письменном языке реплики диалога могут сопровождаться словами автора, но в диалоге они не обязательны, потому что из ситуации вещание поняло, кому принадлежит прямая речь. Например:
- Быстренько собирайтесь и поедем к дому.
- Здесь прекрасно, - сказал Максим.
- И скоро клеш начнется, - заколебался Ярослав.
В каждой реплике – ответу опускается все то, что известные из предыдущей реплики или мовленневой ситуации. Потому в диалоге употребляются очень много неполных предложений, слов-предложений, в которых сообщается то новое, неизвестное, что является информационным ядром высказывания.
Реплики в составе диалога тесно связаны между собой. Эта связь оказывается в интонации, в логике построения диалога, в зависимости структуры и содержания реплики-ответа от предыдущей реплики. Например:
- Переделай! – сказал коротко редактор.
- Что именно? – спрашиваю.
- Поищите – найдете.
- Искали, - говорю.
- Плохо искали. Не может быть без ошибок. Раньше же находили?
- Сегодня не нашли (Збан.).
Диалог свойственный устной форме литературного языка. Реализации диалогического языка способствуют обстоятельства, в которых она проходит, интонация, мимика, жесты. Потому нередко в диалогах используют неполные и незаконченные предложения.
В драматичных произведениях перед репликой употребляют фамилии. Имена или другие названия действующих лиц. чтобы показать кому она принадлежит.
Прямая речь и диалог широко используют в художественной литературе (драматургии, прозе, поэзии) и некоторых публицистических жанрах как изобразительное средство. Прямая речь и ее разновидность – диалог позволяют автору дать мовленневу характеристику того или другого персонажа, обнаружить к нему свое отношение, нарисовать определенную картину жизни, предоставить сказы определенного оживления, динамизма. Читатель узнает, как говорит персонаж, какими движениями сопровождает свои высказывания, какие эмоции при этом он выражает, какой тон его голоса, которые его поза, жесты, и тому подобное.
Следовательно, прямая речь и диалог является вспомогательным средством создания художественного образа.
Знаки препинаний диалога:
1. Если реплика диалога начинается с новой строки, то кавычки не относятся, а перед репликой пишется тире (все другие значки как при прямой речи). Например:
- Грицю, Грицю, вруби дров!
- Кхе-кхе! Нездоровый (Нар. тв.)
- Скажи мне, зозуленько, долго ль мне страдать?
- Нет, недолго, Марусенько (Нар. тв.)
2. Если реплики записываются одна за другой в строках, то каждая реплика берется в кавычки, а между репликами относится тире (все другие знаки препинаний при прямой речи). Например: „Тоді, сердце, как брались, эти деревья сажал я ... Счастливый я!” – „І сие, друже, с тобой счастливая” (Шевч.); „Ходімо но поужинаем в куче с веселым гостем молодым; ходим, доненько”. – „Який? Какой сие гость?” – „Із Назарета зашел у нас пидночувать” (Шевч.).
Специфика чтения рассказа предопределена двумя формами изображения автором художественной деятельности: рассказом и исповедью.
Авторский рассказ может иметь разные формы изложения мыслей:
1. С помощью лишь собственного, так называемого авторского языка („Удовина дом” Марка Вовчка „Відлітають журавле” В.Сухомлинського и др.).
2. С помощью диалогового языка, то есть разговоры действующих лиц, без основания собственной, авторской („У барскому саду” Марка Вовчка
„Чарівне слово” В. Асєєвої и др.).
3. С помощью диалогического языка, то есть авторской и собственной: („Руденький” В.Нестойко „Я хочу сказать свое слово” О.Сухомлинський „Де людей нет...” В.Кави).
В первом случае чтец имеет облегчение некоторые: экспрессивность произведения он передает только из позиций одного автора. Например, с тем чувством боли в душе, что и автора, чтец ведет рассказ о нищете удовиной дома, страдание вдови-удовици и ее деток, которые живут в ней („Удовина домик” Марка Вовчка).
Во втором случае чтения несколько осложняется, поскольку экспрессивность нужно передавать в соответствии с каждым лицом, собеседником. Это значит, воспроизвести тесную связь между ними, а через индивидуальные черты их языка передать настроения, чувства и переживания каждого.
В третьем случае чтец закономерно берет весь мир мыслей, чувств, переживаний и автора, и действующих лиц. Очень важно здесь уметь переходить от образа рассказчика к действующим лицам, их индивидуальности.
Для этого нужно умело пользоваться всеми средствами выразительности, особенно интонационными, и другими логическими и эмоциональными средствами влияния на читателя.
Однако ни в коем случае не следует театрализовать диалога, то есть не перевоплощаться в обиды собеседников, как это закономерно делают актеры театра, не играть их, а только на основе интонационных признаков их вещание (тональных, динамических и темпоральных показателей) подавать их индивидуальность.
Страницы: 1 2
