<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Московский Государственный Университет Дизайна и Технологий &#187; Языковедение</title>
	<atom:link href="http://mgudt.com/catalog/yazikovedenie/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://mgudt.com</link>
	<description>Студенческая газета</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 May 2011 16:43:58 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Историзмы и архаизмы в литературных произведениях</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/1009.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/1009.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:18:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mgudt.com/?p=1009</guid>
		<description><![CDATA[ИСТОРИЗМ — слова или постоянные словосочетания, которые обозначают реалии, которые вышли из обихода и принадлежат к древности. Как стилистическое средство И. воспроизводят исторический колорит определенных суток. Исчислении И. в произведениях Шевченко удостоверяют его добрую осведомленность в отрасли истории и быта Давнего Рима (кесарь, раб, тиара, патриций, конглав, терма, гладиатор, амфора и тому подобное), Давней Греции [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ИСТОРИЗМ — слова или постоянные словосочетания, которые обозначают реалии, которые вышли из обихода и принадлежат к древности. Как стилистическое средство И. воспроизводят исторический колорит определенных суток. Исчислении И. в произведениях Шевченко удостоверяют его добрую осведомленность в отрасли истории и быта Давнего Рима (кесарь, раб, тиара, патриций, конглав, терма, гладиатор, амфора и тому подобное), Давней Греции (гинекей, гетера, висон и тому подобное), Иудее (фарисей, бурнус, равви, есей, хитон и тому подобное), а также Малой Азии, Ближнего Востока, Египта, Европы (сарацин, копт, фараон, трубадур, галльский легион, аутодафе, чура, таляр и др.). Основными источниками И. периоду казачества были для Шевченко “Краткое описание Малороссии”, летописи Самийла Величка и Самовидця, “История русив”. Со временем казачества связаны названия: 1) чинов военной иерархии (гетман, атаман, кошевой, полковник, есаул, старшина, казак лейстровий, копитан), 2) разного рода военных группировок (войско, табор, кош, общество, обоз, компанийци), 3) атрибутов власти (клейноды, булава, бунчук, знамя, труба), 4) оружия, военного снаряжения (гакивниця, копье, древко пики, чайка, байдак, панцирь, палатка).</p>
<p><span id="more-1009"></span></p>
<p>И. в произведениях Шевченко, с одной стороны, обозначенные возвышенностью, которая совмещается с героизацией, временами романтизированной гиперболизацией событий прошлого: “В трубы затрубили, // В звоны зазвонили, // Ударили из пушки, // Знаменами, бунчугами // Гетмана укрыли” (“В воскресенье в святую”), “Не вернутся запорожцы, // Не встанут гетманы, // Не покроют Украину // Красные жупаны!” (“К Основ’яненко”), а из второго — проникнутые иронией, пренебрежением, забарвлени гротесково (чаще всего при изображении и характеристике врагов украинского народа, разного рода нападающих, поработителей): “.А из шкур наших // Себе багряницу // Пошил жилами твердыми // И заложил столицу // В новой рясе” (“Сон — Во всякое сво судьба”), “Как царица по Киеву // Из Нечесом ходила. // И Межигорского Спаса // Ночью зажгла.</p>
<p>АРХАИЗМЫ (грец.arcatoz — древний) — слова, которые являются давними, прежними названиями реалий и вышли из общего потребления, а их заступили другие синонимические лексические единицы. Как стилистическое средство А. традиционно используются в художественной литературе для воссоздания исторической реальности и тогдашнего языка героев, для предоставления языку торжества, возвышенности, для характеристики негативных явлений, как средство создания иронии, сатиры и сарказма. В поэзии Шевченко разные художественные функции выполняют собственно лексические А.: вертоград (сад), чертог (дворец), ретязь (цепь), оливо (карандаш), лица (щеки), вой (вояки), ланити (щеки), живот (жизнь), пря (спор), глаголи (слова, язык); лексико- словообразовательные А.: возлисся (опушка), подружие (супруги, подруга), правдолюбие (правдолюб), телец (теленок), возвистити (известить), возвеселити (развеселить), воспивати (воспевать).</p>
<p>Для збереженн стилистики первоисточника в переспивах из “Слова о полку Игоревим” Шевченко использует лексические и лексико-словообразовательные А., напр.: “В Путивлі-граде утром рано”, “— Полечу, говорит, зигзицею”, “Рукав бобровый омочу.// Омою кровь сухую, отру”, “на князя, ладо мое милое”, “Мое веселеет украл” (“Плач Ярославни”); “В степи, в незнаемому поле, // Среды земли половецкой”, “Поникли Игорю стязи” (“Из передсвита до вечера”). Стилизацийну функцию выполняет семантический А. приключение в словосочетании на приключение (на помощь): “То возвращает // Тот Игорь войско на приключение // Потому ладью буя Всеволоду” (там само). В переспивах поэт прибегает к архаичной форме обращения давних русичив к богам — господине (эта форма сохранилась с дохристианских времен, когда слова господь и господин не различались): “— Витрило-витре, господине!</p>
<p>По-разному реализует Шевченко семантику официально почтительного почетного названия украинских гетманов и польских господ — сиятельный; пор. позитивное содержание контекста: “Сиятельный, на вороном кону, // Блеснет булавой — море закипит.” (“Гайдамаки”), ироническая оценка конфедератов в прямой речи персонажа: “Жартувать, // Или что, ты хочешь?” “Я? Из панамы? // Упаси господи! Сейчас, дайте встать, // Сиятельные (втихаря — свиньи)” (там само), резко негативная оценка деятельности тех украинских гетманов, которые служили не своему народу, а соседним королям и царям: “.Ось что // Ваши славные Брути: // Рабыни, подножки, грязь Москвы, // Варшавский мусор — ваши господа // Ясновельможнии гетманы” (“И мертвым, и живым”).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/1009.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Иностранный язык как учебный предмет</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/1006.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/1006.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:16:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mgudt.com/?p=1006</guid>
		<description><![CDATA[На начальной степени закладываются основы владения иностранного языка: формируются слуховимовни, лексические, грамматические и орфографические навыки, развиваются умения в аудиюванни, говоре, чтении и письме в пределах требований программы для средней школы. Анализ требований программы свидетельствует о приоритете цели учебы устному вещание. Устная основа организации учебного процесса из иностранных языков, как свидетельствуют результаты методических исследований, положительно влияет [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>На начальной степени закладываются основы владения иностранного языка: формируются слуховимовни, лексические, грамматические и орфографические навыки, развиваются умения в аудиюванни, говоре, чтении и письме в пределах требований программы для средней школы. Анализ требований программы свидетельствует о приоритете цели учебы устному вещание. Устная основа организации учебного процесса из иностранных языков, как свидетельствуют результаты методических исследований, положительно влияет на развитие навыков и умений во всех видах мовленневой деятельности.</p>
<p>На начальной степени ученики должны научиться воспринимать на слух устному вещание длительностью до 1 минуты в близком к нормальному темпе, делать небольшие сообщения – не меньше 6 фраз, принимать участие в беседе с объемом высказывания каждого собеседника, который составляет 3-4 реплики. Учеба чтения проводится на усвоенном в устному вещание лексико-грамматическом материале. На этой степени ставится задание завладеть техникой чтения вслух, а также молча с полным пониманием содержания текста. Относительно письма ученики должны завладеть графикой и орфографией иностранного языка, использовать письмо как средство фиксации иноязычного материала и делать небольшие письменные сообщения.</p>
<p><span id="more-1006"></span></p>
<p>Объем учебного материала должен быть достаточным, чтобы заложить основы владения каждым видом мовленневой деятельности на элементарном коммуникативные уровни. На этой степени ученики овладевают звуковой и графической системами языка, наиболее распространенными грамматическими явлениями и словарем в 500 единиц, которые усваиваются активно.</p>
<p>Учитывая характер и объем работы, которая необходима для достижения требований программы, на иностранный язык на этой степени дается наибольшее количество часов в сравнении с другими степенями.</p>
<p>2. Общеобразовательная функция иностранного языка большая:</p>
<p>1) Ученики учатся владеть вторым языком, соответственно новыми средствами для выражения мыслей.</p>
<p>2) Изучение иностранного языка помогает лучше осознать родную:</p>
<p>- отличие английского языка в звучании от родной (И урок, песня “What Is Your Name?”);</p>
<p>5) Изучение иностранного языка развивает логическое мышление учеников. В учебнике для ІІ и ІІІ классу даются задания, которые требуют мышления (look at the pictures and agree or disagree. Choose the right sentences. Arrange sentences in а logical order. Read the sentences to illustrate the pictures).</p>
<p>6) Развивает память, воображение, расширяет кругозор учеников, повышает их культуру. Знание языка – это и знание культуры народа, который создал и который ею пользуется (англоязычные страны, культура, литература. (Д/ч English Reader – школы в Англии, выдающиеся места Лондона, знакомство с некоторыми писателями С. Моем “Princess September”, сказками “Rufty – Tufty”).</p>
<p>Воспитательная цель изучения иностранного языка</p>
<p>Ученики начинают изучать иностранный язык с интересом, детям хочется слушать, как говорят на английском языке и самим говорить. Они хотят научиться здороваться и прощаться по-английски, узнать, как называются предметы, что их окружают, выучить песню, стихотворение, поиграться на английском языке; и задание учителя заключается в том, чтобы удовлетворить их желание, дать им эту возможность, поддерживать и развивать интерес к языку.</p>
<p>Общение – это языковое поведение. Оно предусматривает: а) умение внимательно слушать собеседника; умение вежливо прореагировать, обратиться с просьбой и т.д.</p>
<p>Таким образом, учеба иностранного языка:</p>
<p>- учит общению;</p>
<p>- ученики учатся чтению – общению с книгой и через книгу. Владение чтением на английском языке формирует культуру чтения, умения внимательно вчитываться в слова;</p>
<p>- формируются навыки и умения умственного труда (ориентация в учебнике, работа с иллюстрациями, выполнение устных и письменных упражнений, робота со словарем);</p>
<p>- имеет большое эстетичное воспитание.</p>
<p>Деть с удовольствием слушают английский язык, им нравится произносить по английской звуки, слова, предложения, вести беседу, декламировать стихотворения, петь песни.</p>
<p>Учитель воспитывает вкусы учеников использованиям аккуратно сделанных, красиво оформленных учебных пособий, картинок, игрушек. Эстетичное воспитание должен осуществлять и кабинет английского языка, его оформления, проведения внеклассных мероприятий.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/1006.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Эквивалентность текста при отображении функционально ситуативного содержания оригинала</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/1001.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/1001.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:08:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mgudt.com/?p=1001</guid>
		<description><![CDATA[Одно из главных заданий переводчика заключается в максимально полной передаче содержанию оригинала, и, как правило, фактическая общность содержания оригинала и перевода очень значительная. В современном перекладознавстви можно найти три основных подхода к определению понятия «эквивалент»: Некоторые определения перевода фактически подменивают эквивалентность тождественностью, утверждая, что перевод должен полностью хранить содержание оригинала. Второй подход в решении проблемы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Одно из главных заданий переводчика заключается в максимально полной передаче содержанию оригинала, и, как правило, фактическая общность содержания оригинала и перевода очень значительная.</p>
<p>В современном перекладознавстви можно найти три основных подхода к определению понятия «эквивалент»:</p>
<p>Некоторые определения перевода фактически подменивают эквивалентность тождественностью, утверждая, что перевод должен полностью хранить содержание оригинала.</p>
<p>Второй подход в решении проблемы переводческой эквивалентности заключается в попытке найти в содержании оригинала какую-то инвариативну часть, сохранение которой необходимо и достаточно для достижения эквивалентности перевода. Другими словами, если перевод может выполнить одну и ту же функцию или описывает ту же реальность, то он эквивалентен.</p>
<p><span id="more-1001"></span></p>
<p>Третий подход к определению переводческой эквивалентности можно назвать эмпирическим. Суть его заключается в том, чтобы не пытаться решать, в чем должна заключаться общность перевода и оригинала, а сопоставить большое число реально выполненных переводов с их оригиналами и посмотреть, на чем ґрунтується их эквивалентность.</p>
<p>Переводчик-профессионал всегда добьется практической информационной эквивалентности перевода оригинала, но в теоретическом плане она, эта эквивалентность, очень разная. Можно предварительно утверждать, что никакой перевод никогда не будет абсолютно идентичен каноническому тексту оригинала. Эквивалентность перевода оригинала всегда понятие относительно. И уровень относительности может быть очень разным. Степень сближения с оригиналом зависит от многих факторов: от мастерства переводчика, от особенностей языков и культур, которые сопоставляются, эпохи создания оригинала и перевода, способа перевода, характера переводных текстов.</p>
<p>В теории и практике перевода оперируют такими подобными понятиями, как эквивалентность. В широком плане под эквивалентностью понимают что-то равноценное, равнозначное чему-либо. Вероятно, эта меньшая семантическая категоричность слова «эквивалентность» и сделала его лучшим в современном перекладознавстви.</p>
<p>Под эквивалентностью, в теории перевода следует понимать сохранение относительного равенства содержательной, смысловой, семантической, стилистической и функционально — коммуникативной информации, которая содержится в оригинале и переводе. Стоит особенно подчеркнуть, что эквивалентность оригинала и перевода — это в первую очередь общность понимания информации, которая содержится в тексте, включая и ту, которая влияет не только на ум, но и на чувство реципиента и которая не только експлицитно выражена в тексте, но и имплицитно отнесена к подтексту.</p>
<p>Эквивалентность перевода зависит также от ситуации порождения текста оригинала и его воссоздания в языке перевода. Такая трактовка эквивалентности отбивает полноту и багаторивнисть этого понятия, связанного с семантическими, структурными, функциональными, коммуникативными, прагматичными, жанровыми и т.п. характеристиками. Причем все отмеченные в дефиниции параметры должны сохраняться в переводе, но степень их реализации будет разной в зависимости от текста, условий и способа перевода.</p>
<p>Главное в любом переводе — это передача смысловой информации тексту. Все другие ее виды и характеристики, функциональные, стилистические (эмоциональные), стилевые, социолокальни и т.п. не могут быть переданы без воссоздания смысловой информации, потому что все другое содержание компонентов сообщения наслаивается на смысловую информацию, вытягивается из нее, подсказывается ею, трансформируется в образные ассоциации.</p>
<p>Одно из главных заданий переводчика заключается в максимально полной передаче содержанию оригинала, и, как правило, фактическая общность содержания оригинала и перевода очень значительная</p>
<p>Стоит различать потенциально досягаемую эквивалентность, под которой понимается максимальная общность содержания двух разноязычных текстов, которое допускается через разницу языков, на которых созданы эти тексты, и переводческую эквивалентность - реальную смысловую близость текстов оригинала и перевода, который достигается переводчиком в процессе перевода. Границей переводческой эквивалентности максимально возможна (лингвистическая) степень сохранения содержания оригинала при переводе, но в каждом отдельном переводе смысловая близость к оригиналу в разной степени и разных способах приближается к максимальному.</p>
<p>Разница в системах исходного языка (ВМ) и переводческого языка (ПМ) и особенностей создания текстов на каждой из этих языков в разной степени могут ограничивать возможность полного сохранения в переводе содержания оригинала. Потому переводческая эквивалентность может ґрунтуватися на сохранении (и соответственно потере) разных элементов содержания, которые содержатся в оригинале. В зависимости от того, какая часть содержания передается в переводе для обеспечения его эквивалентности, различается разная ровная (типы) эквивалентность. На любом уровне эквивалентности перевод может обеспечивать межъязыковую коммуникацию.</p>
<p>Во втором типе эквивалентности общая часть содержания оригинала и перевода не только передает одинаковую цель коммуникации, но и отбивает ту же позамовну ситуацию. Ситуацией называется совокупность объектов и связей между объектами, что описывается в высказывании. Любой текст содержит информацию о чем-то, соотнесенный с какой-то реальной или мнимой ситуацией. Коммуникативная функция текста не может осуществляться иначе, как при посредничестве ситуативно ориентированного сообщения. Не возможно представить связный текст, который был бы «ни о чем», как не может существовать мысль без предмета мысли.</p>
<p>Более полное воссоздание содержания оригинала во втором типе эквивалентности по сравнению с первым типом, где сохранялась лишь цель коммуникации, далеко не означает передачу всех смысловых элементов оригиналу.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/1001.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Глагол</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/999.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/999.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 20:04:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mgudt.com/?p=999</guid>
		<description><![CDATA[Глагол – это повнозначна часть языка, который означает действие или состояние. Глагол отвечает на вопрос что работы? Что сделать? и в предложении чаще всего бывает сказуемым. Н-д: уже отряхнули астры росы, когда торкнув их взмах; багряные листья в желтые косы вплетают осень в садах. Начальной формой глагола является неопределенная форма, или инфинитив. Инфинитив – это [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Глагол – это повнозначна часть языка, который означает действие или состояние. Глагол отвечает на вопрос что работы? Что сделать? и в предложении чаще всего бывает сказуемым. Н-д: уже отряхнули астры росы, когда торкнув их взмах; багряные листья в желтые косы вплетают осень в садах. Начальной формой глагола является неопределенная форма, или инфинитив. Инфинитив – это форма глагола, которая означает действие, но не выражает способа, времени, лица, числа и рода. Неопределенна форма глагола употребляется тогда, когда нужно назвать действую вообще, безотносительно к тому, кто ее выполняет и когда.</p>
<p>Инфинитив заканчивается на -ти или -ть. Можно вибрать вторая и по духу брата, и нельзя родную мать выбирать.</p>
<p>Глаголы в форме инфинитива бывают совершенного и несовершенного вида: идти – прийти, стирать – постирать, стучать – стукнуть.</p>
<p><span id="more-999"></span><br />
Настоящее время означает действие, которое происходит постоянно или в момент вещание. Глаголы в настоящем времени всегда несовершенного вида и изменяются за лицами и числами.</p>
<p>Прошедшее время означает действие, которое происходило или происходило к моменту вещание о ней. Глаголы прошедшего времени могут быть и несовершенного и совершенного вида. Прошедшее время изменяется за родами и числами.</p>
<p>Будущее время означает действие, которое происходит после вещание о ней. Будущее время имеет три формы: простую совершенного вида (посажу, соберу), простую несовершенного вида (буду сажать, буду<br />
собирать) и составленную несовершенного вида (буду сажать, буду собирать).</p>
<p>Глаголы будущего времени изменяются за лицами и числами.</p>
<p>Безличными называются глаголы, что означают действие (или состояние), которое реализуется сама по себе, независимо от деятеля (лица или предмета).</p>
<p>Виды глаголов</p>
<p>Вид – один из важнейших признаков глагола. Глаголы могут значить действую завершенную и незавершенную. В зависимости от этого они разделяются на глаголы несовершенного и совершенного вида. Глаголы несовершенного вида означают незавершенное действие и отвечают на вопрос что делать? что делал? что делаю? что буду родить? Глаголы совершенного вида означают действие завершенную и отвечают на вопрос что сделать? что сделал? что сделаю?</p>
<p>Глаголу данного вида преимущественно отвечает глагол другого вида. Лексическое значение таких глаголов на должен изменяться: идти - прийти, шить – пошить. Такие глаголы образуют видовые пары.</p>
<p>Совершен вид глагола образуется от несовершенного вида за помощью:</p>
<p>а) префиксов: говорить – сказать, расти – вырасти;</p>
<p>б) суффиксов: стучать – стукнуть, записывать – записать;</p>
<p>в) чередование звуков: сидеть – сесть, заметать – замести;</p>
<p>г) ударению: измерять – измерять, разбрасывать – разбрасывать;</p>
<p>д) разных основ: брать – взять; ловить – поймать.</p>
<p>Лишь док. вид имеют глаголы: разговориться, наговориться, розгомонитися, розгниватися, взбелениться, надумывать, натерпеться, насмотреться, насмеяться, наработаться.</p>
<p>Лишь недок. вид имеют глаголы: высокомерничать, грабить, бродить, летать, владеть, зимовать, лихорадить, торжествовать, пытаться, стремиться, бредить, требовать, зорити, импонировать.</p>
<p>Отдельные глаголы совмещают в себе значение как совершенного, так и несовершенного вида. К ним принадлежат глаголы с суффиксом – ува; преимущественно иноязычного происхождения: гарантировать, организовать, телеграфировать, наследовать, военизировать, а также велеть, женить.</p>
<p>Диевидминювання глаголов</p>
<p>Изменение глаголов по способам временами и числами называется диевидминюванням.</p>
<p>К И спряжения принадлежат глаголы, которые в 3-ые лицу множественные числа имеют окончание, – уть, - ють, до ІІ – с окончанием – ать, - ять.</p>
<p>При диевидминювани глаголов возможно дежурство согласных.</p>
<p>Глагол быть во всех личных формах единственного числа и множественного числа должен одну форму – есть.</p>
<p>Причастие</p>
<p>Причастие – это форма глагола, которая выражает признак за действием. За горами горы, тучей повыл, засияни горем, кровию политы.</p>
<p>За отношением до времени причастия бывают настоящего и прошедшего времени. За отношением к состоянию – активные (процветающий) и<br />
пассивные (скошенный).</p>
<p>В предложении причастия выполняют функцию определений.</p>
<p>Активные причастия выражают признак предмета за его же действием. Они имеют форму теп. и мин. времени. Утв. за доп. суф.: эк, яч, уч, юч, л.</p>
<p>Пассивные причастия выражают признак предмета за действием, которое предопределено действием другого предмета: вспахано поле, посеянное рожь.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/999.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Диалог</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/994.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/994.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 19:59:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://mgudt.com/?p=994</guid>
		<description><![CDATA[Диалог – это разновидность прямой речи, одна из форм передачи чужого языка, языка двух или больше лиц. предложения, которые говорятся участниками диалога называются репликами. Например: - Ну что, отцу? - По-моему, стоит учиться. - Мне кажется, что лучше вступать в консерваторию. - Не примут. К институту теперь и не подступиться. - Как раз наоборот (Збан). [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Диалог – это разновидность прямой речи, одна из форм передачи чужого языка, языка двух или больше лиц. предложения, которые говорятся участниками диалога называются репликами. Например:</p>
<p>- Ну что, отцу?</p>
<p>- По-моему, стоит учиться.</p>
<p>- Мне кажется, что лучше вступать в консерваторию.</p>
<p>- Не примут. К институту теперь и не подступиться.</p>
<p>- Как раз наоборот (Збан).</p>
<p>В письменном языке реплики диалога могут сопровождаться словами автора, но в диалоге они не обязательны, потому что из ситуации вещание поняло, кому принадлежит прямая речь. Например:</p>
<p>- Быстренько собирайтесь и поедем к дому.</p>
<p>- Здесь прекрасно, - сказал Максим.</p>
<p>- И скоро клеш начнется, - заколебался Ярослав.</p>
<p>В каждой реплике – ответу опускается все то, что известные из предыдущей реплики или мовленневой ситуации. Потому в диалоге употребляются очень много неполных предложений, слов-предложений, в которых сообщается то новое, неизвестное, что является информационным ядром высказывания.</p>
<p><span id="more-994"></span></p>
<p>Реплики в составе диалога тесно связаны между собой. Эта связь оказывается в интонации, в логике построения диалога, в зависимости структуры и содержания реплики-ответа от предыдущей реплики. Например:</p>
<p>- Переделай! – сказал коротко редактор.</p>
<p>- Что именно? – спрашиваю.</p>
<p>- Поищите – найдете.</p>
<p>- Искали, - говорю.</p>
<p>- Плохо искали. Не может быть без ошибок. Раньше же находили?</p>
<p>- Сегодня не нашли (Збан.).</p>
<p>Диалог свойственный устной форме литературного языка. Реализации диалогического языка способствуют обстоятельства, в которых она проходит, интонация, мимика, жесты. Потому нередко в диалогах используют неполные и незаконченные предложения.</p>
<p>В драматичных произведениях перед репликой употребляют фамилии. Имена или другие названия действующих лиц. чтобы показать кому она принадлежит.</p>
<p>Прямая речь и диалог широко используют в художественной литературе (драматургии, прозе, поэзии) и некоторых публицистических жанрах как изобразительное средство. Прямая речь и ее разновидность – диалог позволяют автору дать мовленневу характеристику того или другого персонажа, обнаружить к нему свое отношение, нарисовать определенную картину жизни, предоставить сказы определенного оживления, динамизма. Читатель узнает, как говорит персонаж, какими движениями сопровождает свои высказывания, какие эмоции при этом он выражает, какой тон его голоса, которые его поза, жесты, и тому подобное.</p>
<p>Следовательно, прямая речь и диалог является вспомогательным средством создания художественного образа.</p>
<p>Знаки препинаний диалога:</p>
<p>1. Если реплика диалога начинается с новой строки, то кавычки не относятся, а перед репликой пишется тире (все другие значки как при прямой речи). Например:</p>
<p>- Грицю, Грицю, вруби дров!</p>
<p>- Кхе-кхе! Нездоровый (Нар. тв.)</p>
<p>- Скажи мне, зозуленько, долго ль мне страдать?</p>
<p>- Нет, недолго, Марусенько (Нар. тв.)</p>
<p>2. Если реплики записываются одна за другой в строках, то каждая реплика берется в кавычки, а между репликами относится тире (все другие знаки препинаний при прямой речи). Например: „Тоді, сердце, как брались, эти деревья сажал я ... Счастливый я!” – „І сие, друже, с тобой счастливая” (Шевч.); „Ходімо но поужинаем в куче с веселым гостем молодым; ходим, доненько”. – „Який? Какой сие гость?” – „Із Назарета зашел у нас пидночувать” (Шевч.).</p>
<p>Специфика чтения рассказа предопределена двумя формами изображения автором художественной деятельности: рассказом и исповедью.</p>
<p>Авторский рассказ может иметь разные формы изложения мыслей:</p>
<p>1. С помощью лишь собственного, так называемого авторского языка („Удовина дом” Марка Вовчка „Відлітають журавле” В.Сухомлинського и др.).</p>
<p>2. С помощью диалогового языка, то есть разговоры действующих лиц, без основания собственной, авторской („У барскому саду” Марка Вовчка<br />
„Чарівне слово” В. Асєєвої и др.).</p>
<p>3. С помощью диалогического языка, то есть авторской и собственной: („Руденький” В.Нестойко „Я хочу сказать свое слово” О.Сухомлинський „Де людей нет...” В.Кави).</p>
<p>В первом случае чтец имеет облегчение некоторые: экспрессивность произведения он передает только из позиций одного автора. Например, с тем чувством боли в душе, что и автора, чтец ведет рассказ о нищете удовиной дома, страдание вдови-удовици и ее деток, которые живут в ней („Удовина домик” Марка Вовчка).</p>
<p>Во втором случае чтения несколько осложняется, поскольку экспрессивность нужно передавать в соответствии с каждым лицом, собеседником. Это значит, воспроизвести тесную связь между ними, а через индивидуальные черты их языка передать настроения, чувства и переживания каждого.</p>
<p>В третьем случае чтец закономерно берет весь мир мыслей, чувств, переживаний и автора, и действующих лиц. Очень важно здесь уметь переходить от образа рассказчика к действующим лицам, их индивидуальности.</p>
<p>Для этого нужно умело пользоваться всеми средствами выразительности, особенно интонационными, и другими логическими и эмоциональными средствами влияния на читателя.</p>
<p>Однако ни в коем случае не следует театрализовать диалога, то есть не перевоплощаться в обиды собеседников, как это закономерно делают актеры театра, не играть их, а только на основе интонационных признаков их вещание (тональных, динамических и темпоральных показателей) подавать их индивидуальность.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/994.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Даль Владимир Иванович</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/666.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/666.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 09:37:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mgudt.com/?p=666</guid>
		<description><![CDATA[В ноябре 2001 года исполнилось 200 лет из дня рождения Владимира Ивановича Даля, казака Луганского, как он сам себя называл. Если бы даже он создал “Толковый словарь живого великорусского языка” научный работник, уже прославил бы свое имя. Этой работе В. І. Даль посвятил близко пиввику! Но Даль был не только лексикографией, но и талантливым хирургом, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В ноябре 2001 года исполнилось 200 лет из дня рождения Владимира Ивановича Даля, казака Луганского, как он сам себя называл.</p>
<p>Если бы даже он создал “Толковый словарь живого великорусского языка” научный работник, уже прославил бы свое имя. Этой работе В. І. Даль посвятил близко пиввику! Но Даль был не только лексикографией, но и талантливым хирургом, этнографом, морским офицером, инженером-самоучкой, натуралистом, филологом, археологом, историком, статистиком, писателем, выдающимся деятелем культуры, почетным академиком российской Академии наук. Родился В. І. Даль 10 ноября 1801 года в городе Луганску, куда его отец Иван Даль приехал с женой летом в 1798 году. Этому городу было тогда всего 3 года, оно возникло одновременно с казенным литейным заводом, построенным на реке Лугань.</p>
<p><span id="more-666"></span></p>
<p>Отец В. И. Даля, Йоганн Даль, был сыном офицера датской королевской армии Матвея Даля, который выехал из России к Дании. Йоган не знал, что у него есть российские корни. Закончив в Германии Йенский университе, он блестяще завладел немецким, английской, французской, российской, еврейской, греческой и латинской языками. Слава о талантливом лингвисте дошла до российского двора, и Екатерина II решила пригласить Йоганна Даля в Санкт-Петербург на должность библиотекаря. Это происходило в середине 80-х годов XVIII века. Молодой ученый прибыл в российскую столицу и решил остаться.</p>
<p>С этого времени он подписывается Иван Матвиив сын Даль. Выучил медицину, считался прекрасным врачом, потому директор Олонецких, Кронштадтских и Луганского заводов, действительный статский советник Карл Карлович Гаскойн перевел Ивана Даля старшим врачом на Луганский литейный завод.</p>
<p>Летом в 1798 году Иван Даль приехал с женой в Лугань и поселился в одноэтажном белом доме на Английской улице. В настоящее время здесь музей В. И. Даля.</p>
<p>Работал Иван Матвей добросовестно. Он не мог спокойно смотреть на ужасные жизненные условия рабочих и написал докладную Гаскойну. После этого Гаскойн велел переселить рабочих из землянок в казармы и создать для них лазарет.</p>
<p>В 1799 году Даль подал на имя государя импе ратора просьба о принятии его “со всем потомством в наиверноподданство”. 14 декабря того же года Иван Матвеев сын Даля был приведен к присяге.</p>
<p>Десятого ноября 1801 года у доктора Даля родился сын. Отец назвал своего первенца древнерусским именем Владимир.</p>
<p>Так в семье датчанина Ивана Даля и немки отчество и француженки по матери (Мария Ивановна Фрайтах происходила из древнего французского рода где Мальи), родился Казак Луганский, автор “Толкового словаря живого великорусского языка”, один из наилучших знатоков русского языка.</p>
<p>В доме Даля говорили только российской, хотя Мария Даль владела немецкой, английской, французской языками. Бабушка же Володя, Мария Ивановна, была переводчицей.</p>
<p>Когда однажды Мария Ивановна спросила маленького Володя, хочет ли он стать переводчиком, мальчик ответил: “Нет. Не хочу все время искать слова”. Тогда никто не мог допустить, что охота за словами станет главным признаком его жизни.</p>
<p><strong>2. Даль и Пушкин</strong></p>
<p>В 1832 году была напечатана первая книга сказок Владимира Даля, что принесла ему литературное признание. В октябре этого же года автора книги арестовали за то, что в его сказках содержалось насмехание из правительства.</p>
<p>Выручил Даля В. А. Жуковский, который был наставником большого князя Александра Николаевича. Большой князь обратился к царю с просьбой, и Даля освободили.</p>
<p>Успех книги был неожиданным для автора, хотя ее быстро изъяли по продаже.</p>
<p>Владимир Иванович хотел подарить книгу О. С. Пушкину, поскольку давно мечтал познакомиться с любимым поэтом. Жуковский обещал посодействовать этому, но все как-то не выходило. И<br />
тогда Даль решил действовать сам.</p>
<p>После бракосочетания Александр Сергеевич жил на Большой Морской, куда и отправился Даль. С первых слов они нашли общий язык и чувствовали себя как давние приятельствовать. Пушкин с восторгом читал подаренные ему сказки вслух, увлекался прекрасным русским языком.</p>
<p>Даль сказал Пушкину, который работает над сбором слов и уже имеет их тысяч двадцать. Тогда Александр Сергеевич посоветовал ему сделать словарь живого русского языка.</p>
<p>Из этой встречи завязалась дружба двух больших литераторов.</p>
<p>Во второй раз они встретились в 1833 году в Оренбурзи, где Владимир Иванович прожил восемь лет. Александр Сергеевич, задумав написать “Историю Пугачевского бунта”, приехал к этому городу, чтобы осмотреть место действия. Остановился он у губернатора В. О. Перовского.</p>
<p>Владимир Иванович Даль хорошо знал историю Оренбурга, и Пушкин вместе с ним отправился местами, где действовал Пугачев.</p>
<p>Все пять дней Пушкин и Даль были рядом. Они очень много говорили, делились планами: поэт мечтал написать о Петре І.</p>
<p>Ездить на охоту. Когда оно бывало удачным, гость радовался, как ребенок.</p>
<p>Перед отъездом из Оренбурга Пушкин провел вечер в Даля. Беседа показалась резвой, Пушкин весело, смеялся и много говорил.</p>
<p>Двадцатого сентября Пушкин выехал из Оренбурга.</p>
<p>В конце 1836 года, сопровождая губернатора, прибыл в Санкт-Петербург. В. И. Даль, где опять встретились с Александром Сергеевичем.</p>
<p>27 января Александр Сергеевич был смертельно раненный. Об этом Даль узнал лишь на следующий день. Немедленно же он отправился на Мойку. У дома поэта увидел толпу. Едва протеснился к квартире. Врач Аренд на все вопросы о самочувствии Пушкина только пожимал плечами.</p>
<p>Дом Александра Сергеевича полнился ближайшими друзьями поэта: Данзас, Плетнев, Въяземский, Мещерский, Тургенев, Карамзин.</p>
<p>Даль вошел в кабинет, где лежал поэт. Рядом с ним сидел Василий Андреевич Жуковский, которого увидев Даля, поднялся и уступил место рядом с поэтом. Больному дали опиум, ему стало намного легче. Даль взял руку раненого. Почувствовав пульс Владимир Иванович на мгновение поверил, что Пушкин выживет. Александр Сергеевич внимательно наблюдал за Далем. Он верил ему, и от того чувствовал себя легче.</p>
<p>До вечера на следующий день Даль заметил, что у больного повысилась температура и участился пульс. Даль не отходил от постели больного, пытаясь сделать все возможно для спасения поэта, но Пушкину все ухудшалось. Пушкину становилось все хуже. “Пожалуйста, быстрее...”, – шептал Александр Сергеевич, тихим стоном, чтобы не потревожить жену. Утром ему стало совсем плохо. Он ежеминутно ослабевал. Жизнь заканчивалась. Даль не отходил от товарища. Перед смертью наступило короткое облегчение, поэт попросил морошки. Наталия Николаевна принесла ягоды. Пушкин не возводил из нее глаз. Он прощался. Когда Наталия Николаевна пошла, Александр Сергеевич попросил поднять его. Владимир Иванович выполнил просьбу. Пушкин посмотрел широко раскрытыми глазами и вымолвил: “Жизнь закончена, тяжело дышать, душит”. Это были последние слова поета.</p>
<p>Похоронную службу должны были проводить в Исакиивскому соборе. Однако, царское правительство боялось беспорядков, потому место службы изменили</p>
<p>Ближайшие друзья на плечах вынесли гроб и поставили на сани. Даль в сумерках не узнал место, куда привезли покойника. Это была церковь Конюшенного ведомства.</p>
<p>Однако, 1 февраля к церкви сошлось много народу, чтобы попрощаться с большим поэтом. По словам Софии Карамзиной, много департаментов просили разрешения не работать в этот день, чтобы иметь<br />
возможность склонить председателя перед гробом художника.</p>
<p>В ночь на 3 февраля к церкви подъехала телега, на него поставили гроб и отправились в Михайловский.</p>
<p>Через неделю после захоронения было написано стихотворение “На смерть поэта” тогда еще мало известного поэта Михаила Лермонотова.</p>
<p>Наталия Николаевна Пушкина 15 февраля оставила Петербург. Жуковский, Данзас и Даль сделали для нее все, что могли. Вскоре оставил столицу и Владимир Иванович Даль. В дорожном блокноте он набрасывал план статьи “Смерть Пушкина”.</p>
<p>3. Даль и Шевченко</p>
<p>Владимир Иванович Даль был всегда простым и внимательной человеком.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/666.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Грамматическая структура и функционирование сложносочиненных предложений со связующими союзами</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/347.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/347.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 20:39:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>
		<category><![CDATA[Кулик]]></category>
		<category><![CDATA[Львов]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mgudt.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[Мова— это прежде всего система систем разных языковых единиц – звуков и фонем, морфем, лексем, словоформ, словосочетаний и предложений, каждую из которых изучает определенная отрасль языкознания – фонетика, лексикология, фразеология, морфемика, морфология, синтаксис. “Синтез разных измерений функционирования языковых единиц, – отмечает Н.Л.Іваницька, – найпослидовнише узнается в синтаксических структурах, которые отображают сложные отношения между реалиями позамовной [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Мова— это прежде всего система систем разных языковых единиц – звуков и фонем, морфем, лексем, словоформ, словосочетаний и предложений, каждую из которых изучает определенная отрасль языкознания – фонетика, лексикология, фразеология, морфемика, морфология, синтаксис. “Синтез разных измерений функционирования языковых единиц, – отмечает Н.Л.Іваницька, – найпослидовнише узнается в синтаксических структурах, которые отображают сложные отношения между реалиями позамовной действительности” [17, с. 3].</p>
<p><span id="more-347"></span><br />
Как известно, специфика мовомислення полнее всего обнаруживает себя в синтаксической организации текстов, поскольку, с одной стороны, в создании синтаксических единиц принимают участие все языковые средства низших уровней, из второго – именно синтаксические единицы – предложения – служат для формирования и выражения мысли, именно в них находят проявление стремления и чувство, коммуникативная функция вещание осуществляется именно через посредничество синтаксических конструкций, которые<br />
являются носителями ментального пространства индивида, а потому синтаксис выступает относительно содержания главным организ</p>
<p>Синтаксис завершает изучение языковых единиц наивысшего ранга – тех, которые непосредственно принимают участие в общении людей, – предложений, фраз, надфразних едностей, тексту. Именно в синтаксисе мы наблюдаем тесную связь языка с мышлением человека (речь является средством формирования, выражения и сообщения мысли, разных чувств), языка и вещание (“живой жизни языка”). Именно в синтаксисе находят свое проявление все функции языка – коммуникативная, назывательная, гносеологическая (познавательная), волюнтативна, эстетичная и др.</p>
<p>Грамматика, которая состоит из двух частей (морфологии и синтаксису), изучает законы, закономерности, правила построения предложений и единиц текста и является результатом большой и длительной работы человеческого мышления по благоустройству данных грамматических законов в определенную систему.</p>
<p>Каждый народ вытворил не только словарный состав языка, но и грамматику, национальную за формой, за законами соединения слов и построения предложений. Потому синтаксис и изучает, как подчеркивается в курсе современного украинского литературного языка” за ред. акад. Л.А.Булаховського, – “общие и характеристические для данного национального языка особенности связей между словами и типы объединения их в предложение и более высокие единству той мерой, которой они имеют сугубо языковые признаки” [5, с. 4].</p>
<p>Синтаксис украинского литературного языка – это богатое достояние общенародной украинской культуры. В разнообразных формах высказывания, которые сложились в четкую закономерную систему, он “воспроизводит исторические сокровища мышления, переживаний и чувств, а следовательно, и языковые взаимоотношения всех поколений украинского народа. В этом заключается взнос украинского синтаксиса в казну загальнослов’янской и мировой культуры речи”[20, с. 3].</p>
<p>Вопрос изучения особенностей грамматической структуры и функционирования сложносочиненных предложений со связующими союзами остается открытым в научном плане.</p>
<p>Поэтому, тема курсовой работы “Особенности грамматической структуры и функционирования сложносочиненных предложений со связующими союзами (на материалах прозы и поэзии) является актуальной<br />
и потому требует ґрунтовного освещение.</p>
<p>Объектом исследования выступают сложносочиненные предложения со связующими союзами .</p>
<p>Цель работы заключается в установлении особенностей грамматической структуры и функционирования сложносочиненных предложений со связующими союзами (на материалах прозы и поэзии).</p>
<p>Для достижения поставленной цели развязаны такие задания:</p>
<p>охарактеризован синтаксис как раздел языковедческой науки;</p>
<p>обґрунтовано целесообразность выделения отдельного вида сложносочиненных предложений со связующими союзами;</p>
<p>выяснены особенности грамматической структуры и функционирования сложносочиненных предложений со связующими союзами (на материалах прозы и поэзии).</p>
<p>Практическое значение работы мотивируется тем, что материалы курсовой работы могут быть использованы для последующего изучения общетеоретических проблем синтаксиса, в частности для проработки типологии предложений, исследования структуры сложносочиненных предложений со связующими союзами. Ряд положений исследования найдет применение при написании курсовых, дипломных работ и магистерских исследований, при заключении пособий по украинскому языку.</p>
<p>Структура работы предопределена целью и заданиями исследования. Работа состоит из вступления, 2-х разделов, выводов, и библиографии.</p>
<p><strong>РАЗДЕЛ И СИНТАКСИС КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ</strong></p>
<p>1.1. Развитие синтаксиса в украинской языковедческой науке</p>
<p>Срок синтаксис происходит от гр. слова syntaxis, что в переводе значит “построение”, “сочетание”, “соединение”, “порядок”, “составление”, “благоустройство”. Невзирая на то, что как отметил Д.Овсянико-Куликовський: “Наука о языке, лингвистика, является одним из славных творений. ХІХ ст. ” [23, с. 4], в первый раз слово “синтаксис” было употреблено еще в ІІІ ст. до н.э. греческими философами. Как раздел грамматики синтаксис появился в трудах Александрийских (древнегреческих) философов Аристарха и его ученика Дионисия Фракии. Правда, некоторые современные языковеды считают основоположником синтаксической науки Аполлония Дискола (ІІ ст. н. е.) и его сына Геродиана.</p>
<p>Аполлоний Дискол впервые посвятил синтаксису отдельный труд о связках слов и их формах в предложении. Стоики подошли к синтаксису из позиций логики, классифицируя предложение как разновидности суждения. И именно из этого периода наметилось одно из научных направлений – логико-грамматический, который успешно развивается и на современном этапе развития языковедческой науки.</p>
<p>До конца ХІХ ст. в языкознании не было четкого различения между сугубо синтаксическими, логическими и психологическими понятиями. Рядом со сроком “синтаксис” украинские языковеды употребляли срок синтакса (же. г., аналогично к другим отраслям языкознания – фонетика, лексикология, фразеология, грамматика, морфология и т. др.) и “складня”. В частности, срок “синтакса” употребляет Ю.Шерех (Шевелев) в своем<br />
“Очерке современного украинского литературного языка”, который появился в Мюнхене в 1951 г.</p>
<p>Украинское название-соответствие греческому синтаксис – складня впервые ее употребил украинский языковед О.Огоновський. Этим сроком пользовался также І.Огієнко, который назвал украинский синтаксис – “украинскую складню” – “царицей языковедческих наук”. Он называл синтаксис и “душой науки о языке”, потому что лишь она, по его мнению, “единственная показывает правдивая жизнь языка” и “именно наука о предложении должна стать первой наукой для изучения родного языка” [24, с. 8].</p>
<p>Однако традиционно украинские языковеды предоставляют преимущество интернациональному срочные синтаксис. Срок этот многозначителен. В частности, он употребляется в двух основных значениях:</p>
<p>средства и способы сочетания слов, словосочетаний и предложений, грамматический строй языка, грамматический строй, который сложился на протяжении исторических периодов и на современном этапе развития составляет развитую и гибкую систему разных<br />
средств отображения действительности;</p>
<p>это вторая часть грамматики, раздел языкознания, которое изучает синтаксическое строение (синтаксический строй) языка.</p>
<p>Морфология и синтаксис как две составных части грамматики имеют каждая свой отдельный предмет исследования. Синтаксис является одним из самых сложных и наиболее интересных разделов языковедческой науки. Изучение его требует ґрунтовної осведомленности с достижениями современного языкознания и богатого лингвистического наследства отечественных и зарубежных ученых. Очевидно, прав известный синтаксист П.С.Дудик, что “и доныне синтаксис остается менее всего исследованной отраслью украинистики – науки об украинском языке. По-видимому, это больше всего объясняется сложностью синтаксической проблематики. Большинство принципиально важных тем синтаксиса и до сих пор истолковывается неоднозначно или и противоречиво” [11, с. 3].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/347.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Собственные и общие названия существительных</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/338.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/338.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 20:20:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>
		<category><![CDATA[Испания]]></category>
		<category><![CDATA[Украина]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mgudt.com/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[Цель. Углубить знание учеников о лексическом значении существительного на основе исследования собственных и общих названий; развивать умение строить диалог. Тип урока. Комбинированный урок. Ход урока І. Организация класса. II. Проверка домашнего задания. 1. Групповая работа. И-П группа: - Зачитайте составленные предложения. - Какие существительные с абстрактными значениями употребили? - Назвать несколько существительных, которые имеют конкретное [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Цель. Углубить знание учеников о лексическом значении существительного на основе исследования собственных и общих названий; развивать умение строить диалог.</p>
<p>Тип урока. Комбинированный урок.</p>
<p>Ход урока</p>
<p>І. Организация класса.</p>
<p>II. Проверка домашнего задания.</p>
<p><span id="more-338"></span><br />
1. Групповая работа.</p>
<p>И-П группа:</p>
<p>- Зачитайте составленные предложения.</p>
<p>- Какие существительные с абстрактными значениями употребили?</p>
<p>- Назвать несколько существительных, которые имеют конкретное значение.</p>
<p>ІІІ-ІV группа:</p>
<p>- Зачитайте отгадки, которые являются названиями существ.</p>
<p>- Зачитайте отгадки, которые являются названиями несуществ.</p>
<p>2. Выборочный диктант.</p>
<p>- Выписать существительные в две колонки названия существ и названия несуществ: Кобза, кобзари, жизни, бандурист, горе, символ, певец, ягода, девушки, герой.</p>
<p>III. Сообщение темы урока. Мотивация учебной деятельности.</p>
<p>Фронтальная работа. Определение заданий уроку.</p>
<p>- Прочитайте предложение. Назовите существительные.</p>
<p>Много пособий для младших школьников можно приобрести в магазине «Школярик”.</p>
<p>Символом Украины является голубой барвинок.</p>
<p>Мама подписалась мне на журнал «Барвинок».</p>
<p>- Что интересного заметили?</p>
<p>- Почему слова, которые звучат одинаково, записаны по-разному?</p>
<p>- Что нужно узнать еще о словах-существительных?</p>
<p>IV. Изучение нового материала.</p>
<p>1. Работа в парах. Анализ языкового явления написания собственных и общих существительных.</p>
<p>- Попробуйте поразмышлять, какие слова пишутся из большой буквы, а которые - из малой.</p>
<p>Поработайте парами. Выпишите из строки слов те, которые считаете, нужно писать из большой буквы, а затем те, которые пишутся из малой. (Из, из)амулинци, (С,с) тир, (С,с) ичень, (М.м) арс, (К, к) оломия, (Д, д) нипро, (К, к) орова, (Л, л) асуня, (И, и) ван, (Я, я) кович, (Ф, ф) ранко, (К, к) орж.</p>
<p>(После выполнения открываю правильный вариант.)</p>
<p>2. Проверка выполненного. Объяснение учениками своих рассуждений относительно написания большой буквы.</p>
<p>Вывод:</p>
<p>Среди существительных есть собственные и общие названия. Собственные названия служат для обозначения отдельных личностей или единичных предметов, чтобы выделить их из ряда однотипных.</p>
<p>Общие - называют однотипные предметы, состояния, явления.</p>
<p>3. Работа с учебником.</p>
<p>-Как считаете, каких названий в языке больше: собственных или общих? Прочитайте текст упражнения 368 и посчитайте, сколько существительных написано с малой буквы, а сколько из большой.</p>
<p>- Поскольку собственных названий меньше, то легче исследовать, какие существительные</p>
<p>является собственными названиями</p>
<p>Физкультхвилинка.</p>
<p>V. Упражнения на закрепление знаний о собственных названиях.</p>
<p>1. Работа в группах.</p>
<p>Задание 1. Доберите общее название к данной группе слов. Тарас, Степан, Мария, Олекса, Галина, Пашись, Вера, Любовь - это ... Шевченко, Франко, Коцюбинский, Хмельницкий, Мазур - это ... Николаевич,<br />
Васильевна, Петрович, Ивановна – это...</p>
<p>Сделайте вывод, какие существительные пишутся с большой буквы?</p>
<p>Задание 2. Доберите общее название к данной группе слов и сделайте вывод, какие существительные пишется с большой буквы?</p>
<p>Запорожье, Ивано-Франковск, Одесса, Николаев - это ...</p>
<p>Журавники, Замулинци, Пидбереззя, Мирное - это ...</p>
<p>Дунай, Днепр, Нил, Амазонка, Прут - это...</p>
<p>Франция, Испания, Швеция, Украина - это ...</p>
<p>Задание 3. Доберите общее название к данной группе слов и сделайте вывод, какие существительные пишем из большой буквы.</p>
<p>Земля, Юпитер, Сатурн, Солнце, Марс, Плутоний, Луна - это ... Ласуня, Чернушка, Сирко, Пушок - это ...</p>
<p>Составьте два предложения со словами Пушок, пушок.</p>
<p>Задание 4. Прочитайте словосочетание. Составьте с ними предложение. Что означают существительные, написанные с большой буквы?</p>
<p>Журнал «Пизнайко», гостиница «Турист», газета «Порадниця», фильм «Кобра».</p>
<p>Вывод:</p>
<p>Из большой буквы пишем такие собственные названия:... (продолжить предложение).</p>
<p>VI. Диктант.</p>
<p>Над нами сияла одинокая звезда. У моей бабушки корова Звезда.</p>
<p>Вокруг солнца двигается Земля. Под ногами труса земля расступается.</p>
<p>VII. Итоги.</p>
<p>- Можем ли сказать, какие существительные писать с большой буквы, а<br />
какие -з малой?</p>
<p>- Кто из детей был наиболее внимательным к рассказам своих товарищей?</p>
<p>VIII. Домашнее задание.</p>
<p>I группа - упражнение 372.</p>
<p>II группа - выписать по газетам существительные, которые являются<br />
собственными названиями.</p>
<p>III группа - составить задание для словарного диктанта «Собственные<br />
и общие названия».</p>
<p>IV группа - составить 5 предложений, в которых использовать названия<br />
улиц нашего города.</p>
<p>Тема. Род существительных (мужской, женский, средний).</p>
<p>Цель. Ознакомить с понятием «род существительных», помочь усвоить способы различения рода существительных, закреплять навыки работы со словарем, развивать познавательную самостоятельность учеников.</p>
<p>Тип урока. Урок формирования новых знаний, навыков и умений.</p>
<p>Ход урока</p>
<p>I. Организация класса.</p>
<p>II. Проверка домашнего задания.</p>
<p>Зачитывание рассказа (впр. 387).</p>
<p>- Какие существительные написали из большой буквы. Почему?</p>
<p>III. Сообщение темы урока. Мотивация учебной деятельности.</p>
<p>- Сегодня мы выучим еще одну особенность существительного - род. Выполнение упражнения 388.</p>
<p>IV. Восприятие и осознание нового материала.</p>
<p>- Прочитайте слова. Что общего между 1 и 2 группами слов?</p>
<p>1. Отец, сын, парень, петух, заяц, волк.</p>
<p>2. Женщина, иметь, сестра, курица, овечка.</p>
<p>3. Стол, книга, земля, печь.</p>
<p>- Чем отличаются существительные 1 группы от существительных 2 группы? Существ какого<br />
пола они называют?</p>
<p>- Какое окончание указывает о принадлежности к мужскому полу? А женского пола?</p>
<p>- Чем отличаются слова 3 группы?</p>
<p>- Есть ли у названий несуществ такие же окончания?</p>
<p>Вывод. Существительные бывают женского, мужского, среднего рода.</p>
<p>- Какие существительные отнесем к каждому из этих родов, вы будете знать, если прочитаете<br />
правило в учебнике.</p>
<p>Самостоятельное прочтение правила о родах существительных.</p>
<p>- Какие существительные принадлежат к мужскому роду?</p>
<p>- Какие - к женскому роду?</p>
<p>- Какие - к среднему роду?</p>
<p>- К какому роду отнесем существительные:</p>
<p>грач, тропинка, сердце, стол, малышня, рисунок, озеро, песня?</p>
<p>V. Углубление знаний о роде существительных.</p>
<p>1. Коллективное выполнение упражнения 390.</p>
<p>Вывод: существительные мужского рода имеют окончание -я,<br />
-я, -о;</p>
<p>существительные женского рода имеют окончание -я (-я);</p>
<p>существительные среднего рода имеют окончание -о, -ое, -я, -я.</p>
<p>2. Работа в парах. Выполнение упражнения 391. Вывод.</p>
<p>К любому из родов не относятся существительные, которые не имеют форм единственного числа: ножницы, Карпаты, очки, знания, радости, ворота.</p>
<p>3.Расширение знаний о Существительных мужского рода.</p>
<p>- Прочитайте предложение.</p>
<p>Композитор Петр Чайковский создал музыкальный цикл «Времени года». Композитор Алла Мигай написала много песен для детей.</p>
<p>- Значение какого рода имеет слово композитор в каждом предложении? Вывод.</p>
<p>Существительные мужского рода в предложении могут называть как лица мужского пола, так и лица женского пола. Это названия лиц за<br />
профессией: профессор, посол, президент, депутат и другие.</p>
<p>4. Наблюдение за существительными общего рода.</p>
<p>- Прочитайте предложение. Какого рода выделены слова? Степанко был страшен забияка.</p>
<p>На перерыве игру перебивала Ганнуся-забияка.</p>
<p>Вывод.</p>
<p>Названия людей за их поступками, чертами характера не указывают на пол, они являются<br />
существительными общего рода.</p>
<p>5. Работа со словарями.</p>
<p>- Если тяжело определить род существительного, можно обратиться к словарю.</p>
<p>- Проверьте за словарем, какого рода слова акварель, ярмарка, день, тюль, пальто, степень, боль.</p>
<p>Составьте предложение с данными словами.</p>
<p>VI. Дидактичная игра «Добери существительное определенного рода».</p>
<p>VII. Итог урока.</p>
<p>- Какие роды имеет существительное?</p>
<p>- Какие слова помогают определить род?</p>
<p>- Какие слова относим к общему роду?</p>
<p>VIII. Домашнее задание.</p>
<p>1. Выписать из словаря пять существительных каждого рода.</p>
<p>2. Выполнить упражнение 396.</p>
<p>Тема. Изменение существительных за числами.</p>
<p>Цель. Ознакомить с понятиями «число существительного», единственное «число», множественное «число»; формировать умение изменять существительные за числами, определять число существительных; развивать навыки учебного<br />
диалога как средству сознательного усвоения знаний.</p>
<p>Тип урока. Формирование умений и навыков.</p>
<p>Ход урока</p>
<p>I. Организация класса.</p>
<p>II. Сообщение темы и определение заданий уроку.</p>
<p>- Прочитайте стихотворение. Найдите ошибки.</p>
<p>Два веселые еж накололи на иглы</p>
<p>Все листок и сказали:</p>
<p>- Мы куст, золоте у нас плащ на дожде.</p>
<p>- Как нужно изменить слова? Спишите стихотворение, виправте ошибки.</p>
<p>- Назовите слова, которые изменяли.</p>
<p>- Чтобы у вас не случалось подобных ошибок в вещание, выучим тему «Изменения существительных за числами». Определим задание уроку.</p>
<p>1. Какие являются числами существительных?</p>
<p>2. Как изменяются существительные за числами?</p>
<p>3. Как определить число существительных?</p>
<p>4. Изменяются ли все существительные за числами?</p>
<p>III. Изучение нового материала.</p>
<p>1. Коллективное выполнение упражнения 397.</p>
<p>Вывод.</p>
<p>Существительное может называть один предмет или много предметов.</p>
<p>2. Самостоятельная проработка правила о числах существительных (с.170).</p>
<p>3. Наблюдение за грамматическим значением числа. Работа в парах.<br />
Выполнение упражнения 399.</p>
<p>- Что сообщает в слове об изменении числа? (Окончание.)</p>
<p>IV. Закрепления изученного. Упражнения на определение числа существительного.</p>
<p>1. Выборочный диктант с объяснением.</p>
<p>- Выпишите в две колонки слова, употребленной в единственном числе и<br />
слова, употребленные во множественном числе:</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/338.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Антонимы</title>
		<link>http://mgudt.com/articles/333.html</link>
		<comments>http://mgudt.com/articles/333.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 20:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Языковедение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mgudt.com/?p=333</guid>
		<description><![CDATA[Цель: Познакомить учеников со словами, противоположными за значением – антонимами. Учить находить их в тексте. Формировать умение метко подбирать антонимы. Развивать логическое мышление. Воспитывать уважение к традициям нашего народа. Оборудование: Таблица с изображением солнца; карточки с индивидуальными заданиями; опорная схема “Антонимы”, роздатковий материал. І. Организационная часть. ІІ. Контроль, коррекция знаний. Мы каждое утро с надеждой [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Цель: Познакомить учеников со словами, противоположными за значением – антонимами. Учить находить их в тексте. Формировать умение метко подбирать антонимы. Развивать логическое мышление. Воспитывать уважение к традициям нашего народа.</p>
<p>Оборудование: Таблица с изображением солнца; карточки с индивидуальными заданиями; опорная схема “Антонимы”, роздатковий материал.</p>
<p><span id="more-333"></span><br />
І. Организационная часть.</p>
<p>ІІ. Контроль, коррекция знаний.</p>
<p>Мы каждое утро с надеждой посматриваем на небо, где оно всходит. В народе издавна уважали солнышко, потому что оно – источник света и жизни. У наших предков – древних славян даже был Бог солнца, которого называли Ярилом. О солнце существуют много загадок, переводов,<br />
легенд и сказок. Одна из них поможет овладеть новый материла на уроке.</p>
<p>3.Сказка о солнечных зайчегах.</p>
<p>4. – Или можем мы им помочь?</p>
<p>ІІІ. Повторения изученного о синонимах.</p>
<p>Что такое синонимы?</p>
<p>Какими частями языка они могут быть?</p>
<p>Для чего они служат?</p>
<p>2. Подбор синонимов, которые характеризуют солнышко.</p>
<p>ІV. Подбор синонимов, которые характеризуют солнышко.</p>
<p>V. Работа над формированием умений и навыков.</p>
<p>На уроке мы продлим изучать раздел “Слово” и познакомимся со словами – антонимами.</p>
<p>Отгадывание загадки.</p>
<p>Черная корова всех людей запорола</p>
<p>А белый вол всех людей подвел. (ночь и день)</p>
<p>Выявление лишнего слова в цепочке слов.</p>
<p>Вечер, ночь, утро, четверг, день.</p>
<p>При котором признаком сопоставлены эти слова?</p>
<p>Исключение лишнего слова в цепочке слов.</p>
<p>Осень, зима, январь, весна, лето.</p>
<p>По какому признаку сопоставлены эти слова?</p>
<p>(Поры дня и времени года)</p>
<p>Какой частью языка являются эти слова?</p>
<p>Выведение правила.</p>
<p>Объяснение учителя:</p>
<p>Эти пары слов, какие мы с вами записали – это<br />
слова-антонимы.</p>
<p>Какие эти слова, противоположные за значением<br />
или близкие?</p>
<p>То что такое антонимы?</p>
<p>Отыскивание антонимов в загадках.</p>
<p>Работа с схемой. Сравнение 2 частей схемы – синонимов<br />
и антонимов.</p>
<p>Запись слов-антонимов, которые характеризуют заек.</p>
<p>По какому признаку сравниваем?</p>
<p>Толстый – тонкий (за телосложением)</p>
<p>Высокий – низкий (за ростом)</p>
<p>Веселый – грустный (за настроением)</p>
<p>Какой частью языка являются эти антонимы?</p>
<p>Итог. Следовательно, антонимы могут быть и прилагательными.</p>
<p>Выписывание глаголов из стихотворения.</p>
<p>Мы две зайки малые, скачем по земли.</p>
<p>Очень уже разные мы, убедитесь в этом</p>
<p>Как один идет ложиться, второму пора вставать</p>
<p>Один может веселиться, ну а второй идет сокрушаться.</p>
<p>Итог. Следовательно, антонимами могут быть глаголы.</p>
<p>Сравнение с схемой синонимов, которые также могут быть и существительными и прилагательными, и глаголами.</p>
<p>Физкультура</p>
<p>V. Закрепления изученного.</p>
<p>Работа с учебником. К выделенным словам подобрать слова, противоположные за значением. Записать две пары слов. Анализ<br />
смыслового значения слов.</p>
<p>Подобрать и дополнить пословицу пропущенным словом.</p>
<p>Записать антонимические пары, которые встретились в пословице.</p>
<p>Согласие строит, а несогласие расточает</p>
<p>Труд кормит, а лень разрушает</p>
<p>Работа над лексическим значением слов “расточает”, “Разрушает”.</p>
<p>Что помогло нам глубже понять их суть? (Подбор антонимов).</p>
<p>Подбор антонимов к выделенным многозначительным словам.</p>
<p>Горячее солнышко – горячее приветствие.</p>
<p>Принести стул – принести радость.</p>
<p>Творческая работа. Игра “Волшебники”.</p>
<p>Заменить в тексте выделены слова словами, противоположными за значением.</p>
<p>Как изменился текст?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://mgudt.com/articles/333.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

